Terry Bozzio、BLS第2作「Situation Dangerous」を語る



○最初のアルバム「Black Light Syndrome」との相違点について:

 

ああ、それは単純に、今回は時間がたっぷりあったということですね。具体的には、今回Stevenが十分時間を取ることが出来たので、彼のアイデアを持ってきて膨らませることが出来た。それで今回のは前回の、基本的にとにかくジャムして何かが起きるのを待とう、というものに比べて、より一貫性があるものになりました。凄く奇麗な曲もあるし、それから当然熱烈な演奏も沢山入っていて、三人ともうまくフィーチャーされてます。フラメンコ調の何曲かとか、ロック調のもの、フュージョン調のもの、というふうに曲にハッキリとスタイル的なまとまりがあります。一番の大きな違いはリハーサルに一週間かけることが出来たことですね。もちろん今回もすごく複合的で、幅広い種類の感覚やスタイル、影響が混ざり合ってはいます。しかし、前回のアルバムのような「なんでもあり」の部分が延々と続くのではなくて、もっときちんと配置されていて、それほど長いジャムが基本になってはいません。

"That's really simple. We had more time. Specifically, Steve had more time with which to bring in and build his ideas, so the whole album has more of a cohesiveness than the first one which is more about jamming and making something happen on the fly. So I think there is more structure which might possibly lead one to think that it is more accessible. There's some beautiful music, there's still a lot of burning playing and everybody is featured really well. There is definitely a style that carries through and has been expanded upon, in the area of some flamenco pieces, as well as the rock-ish and fusion-y stuff. The biggest difference is that we had a week to rehearse. It's still very eclectic. There's a wide variety of feels and styles and influences. But instead of there being long periods of 'everything goes' which we had on the first album, it's more mapped-out. It's not as extended or jam-oriented."

 

○何度も登場するフラメンコの要素について:

 

う〜ん、とにかくSteveも僕もあの音楽が好きなんですよ。まだ誰もほとんど、ちゃんと探求していない芸術なんだけど、僕にはあの深みがあって情熱的で、リズム的にも感情的にも暗い表現がたまりません。実に「男くさい」部分があるし、ドラマと悲哀、そして僕が自分の音楽に求める全ての感情がある。僕はユーモアのある演奏とか楽しい演奏とかいうのは出来ないんです。もっと暗い感情のほうが好きだし、それを表現したいんです。いわば、そういう代償行為をすることで、実生活の方では、気さくな、「いい人」で居られると言うか・・・(笑)とにかく一方で音楽をやるときには、もう一つの人格が支配していて、全ての怒りや憤懣、悲しみが湧き出て来るんです。

"Well, Steve just has an affinity for that music and so have I. It's this completely undocumented art form. For me it's a rich, passionate, rhythmically and emotionally dark expression. There's a real macho thing to it and a sense of drama and pathos, all the emotions I relate to in my music. I don't play funny, I don't play happy, I don't play that way. I relate to the darker emotions and reflect those. In a sense it's a compensation and I can be a nice guy in my real life, very approachable (laughs). But in my music it's this other thing that takes over and all the anger and frustration and sadness come through."

 

○まったくフラメンコ的でなく、クリムゾンやツェッペリンを思わせるような一曲目「Dangerous」について:

 

ああいう感じのビートを追っかけていて、ブリッジの所へ来たときにSteveがこう弾いて、それの上に僕が五拍で乗っていったんです。それからテンポが半分になる部分は凄く暗くてヤバイ感じ。

"Steve had this lick, similar to Led Zeppelin's 'Immigrant Song'. We went after that kind of beat and when we went to the bridge, Steve started playing this thing and I started playing in five across it. Then the half time section is very dark and dangerous."

 

○アコースティックな曲「Spiral」について:

 

ハーモニー的にはアルバムの中で一番気に入っている曲です。Steveがギターでリズムを刻み始めたんですが、このフィンガーピッキングが和音的に素晴らしいものだったんで、僕は彼にピアノの所へ一緒に来て貰って、訊ねました。「さあ、何をどう弾いているのか教えてくれ」って。そうやってピアノで弾けるように練習して自分のものにしたんです。本当に素敵な曲です。

"That's one of my favorite harmonic pieces on the record. When Steve started playing that rhythmic thing that he set up on the guitar . . . harmonically, the way he was working with the finger picking was so amazing to me that I had to sit him down next to me at the piano and say, 'OK, what is it that you are doing here?' And I learned how to play it on the piano so I could take it away with me. It's just a gorgeous piece."

 

○お気に入りのドラム演奏は?:

 

どの部分を取り上げても、自信のあるパートばかりですが、一番の出来は「Tziganne」という曲でしょうね。これはフランス語でジプシーという意味で、フラメンコ調の曲です。これにはピッコロ・タムを使った、おもいっきりメロディアスなソロなんですが、今までの僕のピッコロ・タムのソロでは最高だと思います。まるでギターを弾くレベルのことをドラムでやれたという感じで、まあ、これが一番自慢できる部分ですね。

"There's not a spot on there that I'm not proud of, but I think the highlight for me is probably a piece called 'Tziganne', which is French for gypsy, a flamenco-ish piece. There's a piccolo tom drum solo which is highly melodic and is some of the best piccolo stuff I'd ever recorded. It lets me do something almost on the level of a guitar player on the drums. So that's something I'm very proud of."

 

○Tonyの持参した機材について:

 

Tonyはコンピューターと撮影機材で身を固め、そして素晴らしいベースのコレクションを持ってきました。中でも新しい一本はエレクトリック・チェロです。それとそれの兄貴分。これを弓で弾いたり指ではじいたりするわけですが、「Endless」という曲では、本当にゴージャスで、しかも曲の構造に完璧に合うメロディを弾いてくれました。とにかく美しいんです。

"Tony brings an entourage of computer and photographic equipment as well as a great collection of basses. He did have a new axe, an electric cello. And he also has the big brother of that which he plays with a bow or he plucks it. On one of the pieces, 'Endless', he does this melody that is just gorgeous, a perfect fit to the melodic structure. It was just beautiful."

 

○アルバム全体に流れる生き生きしたライブ的雰囲気について:

 

これは多分、オーケストレーション重視の立場で演奏してると自然にそういう反応が生まれて来るんでしょう。例えば、誰かがヘビーメタルなパワーコードを弾いているとすると、それに合うようなことっていうのは限られてきますよね。もし僕がバスドラとトムトムを基調にしたオスティナートっぽいものを演奏すると、たぶんTonyとSteveは、低音で速弾きをしてドラムの音とぶつかるよりは、もっと隙間のある音をだすとか、メロディアスなものをやろうとすると思います・・・。僕はトムを15個、バスドラを4つ使っていて、さらにシンバルやなんかも相当あります。ですから、できるだけ空間的な音を狙って、ドラムの上からステレオのマイク一組で拾うのと、トムの下から何本かで拾って、低音部を補強しました。

"There's sort of a natural compensation that happens when you play from an orchestrational standpoint. If somebody is playing a bunch of heavy metal power chords, there is only so much you can do that fits. If I'm playing more of a bass drum, tom tom-oriented ostennato kind of thing, then maybe Tony or Steve might play more sparsely or melodically rather than playing busier, low things that might conflict with those frequencies.. I have fifteen toms that I play with and four bass drums and a host of cymbals and stuff. So we went more with an ambient thing where we miked the drums from overhead with a stereo pair and a few under the toms to capture some of that low end."

 

○三人それぞれの貢献について:

 

まったく違った三人の個性があって、それを共同作業を通じて化学反応を起こさせる、という事だと思います。Steveと一緒にやるのとDavid Tornとやるのでは自ずから出来ることが違ってくるし、Tonyと一緒にやるのとMick Karnとやるのではまた違うでしょう。いわば、スープの中にどういう香辛料が使われているか、というような感じで、それによって(何を作るにしても)一貫した独自の味が決まってくるのです。そんな風にお互いを補ったり伸ばしあったりして、全体が出来上がるんだと思います。まあ、僕自身の受けた影響について言えば、フュージョンに関してはMiles Davis、Weather Report、Mahavishnu、Chick Coreaという本物の作品を残した人々で、その後の殆どのものは、こういう人々を大きく越えることは出来ていないと思っています。ロックンロールに関しては、Jimi HendrixとZappaが自分のやり方でクラシックとジャズとロックをブレンドした音楽を越えた人間は出てきていないと思います。

"I look at these things as three distinct personalities and the chemistry of putting these three people in a collaborative situation," reflects Bozzio. "It just turns out that you can't do certain things with Steve or you can't do certain things with Tony that I might do with David Torn or Mick Karn or somebody else. It's like the flavor of a certain spice in a soup, it's going to give you a certain taste. That's how you work and complement each other to make the whole thing happen. But I can tell you my own influences in fusion come from Miles Davis and Weather Report, Mahavishnu, Chick Corea, those were the cream of the crop and I don't think much has gone beyond what those people have done since then. And in rock 'n' roll, I don't think anybody has ever gone past what Jimi Hendrix did, or Zappa had done in his way, blending classical, jazz and rock. "

それから、Tonyに注目すると、当然King CrimsonやPeter Gabrielとの比較ということになると思います。
And then there are the obvious comparisons to King Crimson and Peter Gabriel when you hear Tony."

彼は信じられないぐらい幅広い音を持ってます。Eastman School of Musicできちんと教育を受けていて、クラシックのオーケストラでバスを担当し、楽譜を読んだり書いたり出来るし、Stravinskyの下で演奏したことさえあるんです。アメリカで一番高収入なギグを何度も体験していて、もしかしたら、アメリカで一番金の取れるベーシストじゃないですか。(笑)しかも本当に気さくで、ものすごく融通が利いて、本物のプロ根性というのが伝わってきます。サウンドに関しても、楽器のアプローチに関しても実にクリエイティブです。普通のフレット付きのベースを弾く時でも凄くユニークな、Funk Fingerというスタイルを使って他とは違った音を出してくれるし、フレットレスを弾くときは、出だしの2音を聞くだけで、彼の音だと判るぐらい個性があるし、しかもあのおもいきりユニークなStickも弾くわけです。ある曲の中に彼が3つか4つの事を同時に弾く、対位的でポリリズミックな部分が出て来るんですが、まず低いベース音のパートがあって、さらに高音のギターっぽいパートがあり、そのうえ中間に他の物が鳴っていて、これが一人の人間の演奏だっていうのが信じられないぐらいです。一度に4つのことが鳴っているわけで、いわばリズムトラック全てを一人で片づけちゃってるんですよ(笑)

"His spectrum of sound is incredible," continues Bozzio. "He's a thoroughly schooled musician from Eastman School Of Music. He's played classical music, string bass, orchestra, he can read, he can write, he's played under Stravinsky and he's done all the big, highest paid session gigs in America. He's probably America's premiere highest paid bass player (laughs). And he's really easy to get along with, incredibly flexible, very professional in his attitude. He's incredibly creative with his scope of sounds and his approach to the instrument. When he plays normal fretted bass he has a very unique style. Maybe he'll use Funk Fingers (an invention of Tony's which are drum sticks which he wears on the fingers of his right hand) and get something different out of it. When he plays fretless, in two notes you know it's him, and he plays a completely unique Stick. There's this contrapuntal polyrhythmic event on one piece where he's got three or four things going on at once. It's this Stick bass part where you can distinctly hear four different parts. There's a low bass part and then there is a high guitar part and then there is some other things in the middle and it's just really amazing that it's all coming out of one guy at one time. It sounds like four things going on at once. One guy playing the whole rhythm track (laughs)."

Steveのギターに関しても同じ事が言えます。彼はサウンドの面でもアレンジの能力に関しても、それから音楽のアプローチをとってみても、全く独自のスタイルを持っています。例えばBilly Idol風のポップ路線のから今我々がやってるような複雑なものまで、一つの筋が通っているんです。スタイルの上で一貫した流れがあると言えるでしょう。彼の受けた影響で言えば、Robert Fripp風のものも聴けるし、Pink Floydその他の英国プログレバンドの多く。YesとかGenesisとかGentle Giantとかね。Steveは本当にこの辺の英プログレにも、英国ポップにも、それから音楽全般に関してもすごく詳しいんです。いろんなスタイルを身につけていて、どんなときも、自分の望む方向へ進んでいけるんですね。

"Same with Steve and his guitar playing," offers Bozzio on the ever-versatile Stevens. "There is a very distinctive style about the guy in his sounds and his arrangement capabilities, and his way of approaching music. You see the thread from something as simple as the Billy Idol pop stuff to the sophistication of what we're doing now. It has a similar stylistic thread that runs through it all. And his influences, you can hear the Robert Fripp, Pink Floyd, a lot of these interesting English progressive rock bands, Yes, Genesis, Gentle Giant. Steve really knows a lot about progressive rock, English pop music, and music in general. He knows a lot of styles and he may chose to or not chose to go in those directions at any given time."


Copyright:Magna Carta Record, 2000 Translated by Motohiro Fukaya

この翻訳の無断引用・転載は堅くお断りします。